Alex | δυσφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
|
ASV | being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
|
BE | When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.
|
Byz | βλασφημουμενοι παρακαλουμεν ως περικαθαρματα του κοσμου εγενηθημεν παντων περιψημα εως αρτι
|
Darby | insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
|
ELB05 | gelästert, bitten wir; als Auskehricht der Welt sind wir geworden, ein Auswurf aller bis jetzt.
|
LSG | calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.
|
Pesh | ܡܨܚܝܢ ܠܢ ܘܒܥܝܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܢܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܘܝܢ ܘܟܘܦܪܐ ܕܟܠܢܫ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܀
|
Sch | zum Auswurf der Welt sind wir geworden, zum Abschaum aller bis jetzt.
|
Web | Being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things to this day.
|
Weym | when slandered, we try to conciliate. We have come to be regarded as the mere dirt and filth of the world--the refuse of the universe, even to this hour.
|